Saltar al contenido principal

Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante

Síguenos en:

  • Facebook
  • Twitter

Navegación principal

Azorín y Miró en traducción

Monografía

  • Materia: Filología
  • Editor/a: Navarro Domínguez,F
  • ISBN: 978-84-9717-410-7
  • Edición: 1 - 2015 (diciembre)
  • Idioma: español
  • Formato: 17x24 (rústica)
  • Nº págs: 476

Compartir en:

Precio

PVP con IVA: 24,00 €

En stock

Añadir

Sinopsis

Esta obra recoge veinte artículos de crítica de traducción literaria, cada uno de ellos valora la traducción a diferentes lenguas europeas de una obra de Azorín o de Gabriel Miró. Diez artículos han sido elaborados por profesores españoles de varias universidades - Alicante, Complutense de Madrid, Valencia, Málaga - y cuya lengua materna es el español; los otros diez son obra de otros tantos profesores cuya lengua materna es la lengua a la que se ha traducido la obra: inglés, francés, alemán, checo, ruso, neerlandés y rumano. Los autores son profesores de varias universidades europeas - París, Praga, Innsbruck -o docentes en la Universidad de Alicante procedentes de Rumanía, EEUU y Rusia. La obra recoge también cuatro artículos de los mismos traductores cuyas obras se valoran en este volumen. Se trata de traductores de EE UU, Filipinas, Francia y Rumanía. La primera parte de la obra recoge las aportaciones del gran especialista de la narrativa de Azorín y Miró, el profesor Miguel Ángel Lozano, así como la presentación del fondo de traducciones que se guardan en la Biblioteca Gabriel Miró de Alicante y en la Casa Museo Azorín de Monóvar, realizada por los directores de estas instituciones, Y. Sánchez y J. Payá, con la colaboración del profesor Iván Martínez. Esta primera parte se cierra con un listado de las obras o fragmentos de las obras de Azorín y Miró traducidas a cualquier lengua extranjera y particularmente a la lengua italiana.