Fijación, Traducción, Variación y Desautomatización

    5 Encuentros Mediterráneos

    ,

    Actualmente, el mundo de la traducción comienza a tomar conciencia de la importancia de la fijación en las operaciones de transferencia y de traducción. Lo atestiguan las numerosas publicaciones que hablan de ella y los encuentros científicos que la analizan. Tanto si se trata de lengua general o de lengua de especialidad, de lenguaje culto o familiar, de lengua escrita u oral, la problemática de la fijación se impone al traductor a través de los elementos semánticos, estereotipados, culturales y pragmáticos que figuran en los fraseologismos. La búsqueda de equivalencias o de correspondencias en las diferentes lenguas implicadas en la traducción es sumamente compleja.
    En efecto, la fijación no es un fenómeno lingüístico tan fijado como se suele pensar, pues numerosas unidades fraseológicas aceptan variantes léxicas paradigmáticas desconocidas por los usuarios que complican la búsqueda de equivalencias, ya que conviene identificarlas primero y saber a qué expresiones van asociadas. ¿Qué decir, si hablamos de la desautomatización? Pues entonces las dificultades se multiplican infinitamente.
    Para intentar aportar algo de luz a tales preguntas, hemos querido dedicar el número 5 de temática: Encuentros Mediterráneos a estas temáticas de investigación.

    Coordinador editorial
    Coordinador editorial
    Col·lecció
    Monografías
    Matèria
    Lingüística
    Idioma
    • Castellano
    Editorial
    Publicaciones de la Universidad de Alicante
    EAN
    9788497173445
    ISBN
    978-84-9717-344-5
    Pàgines
    208
    Ample
    17 cm
    Alt
    24 cm
    Edició
    1
    Data de publicació
    01-12-2014
    Tapa dura
    €10,00

    Llibres relacionats